I think it is a very noble ideal to be working for one English translation
right throughout the English-speaking world," he said.
After severely criticizing the actual outcomes of the above projects under a mixture of pertinent observations, questionable assumptions and some understatements, this report marked the end of massive government spending for research on machine translation
and the establishment of a certainty that lasts today: machine translation
is mostly useless without human intervention in the form of editing or rewriting (Hutchins 1996).
4) A total integration module that controls collaborative operation of the speech recognition engine, the machine translation
engine, and the speech synthesis engine realizing automatic translation
on a single processor for mobile phones.
Not only will the translation
be more readable, but you'll also save money by reducing the number of words that need to be translated.
Japan is well advanced in the use of professional translation
services to manage the delivery of corporate communications, software products, documentation and Internet content in the world's languages.
Specifically, the essays are concerned with translations
of the Bible (English, German, and Welsh); biblical commentaries; biblical allusion in important public texts; and laws concerning the reading and printing of the Bible.
But when it comes to the bottom line, translation
and interpreting become a key component.
of the Bible into German was the first in a modern European language based on the original languages rather than on the Vulgate as the source for translation
There is actually a huge need for language translation
This is to be welcomed, as the new translation
is a considerable improvement on the one currently used, both for its accuracy and for its more dignified language--a far cry from the dumbed-down prose style of the translation
used over the past 30 years.
of carefully selected passages from literature in their first language offers EFL students a unique opportunity to explore the dimensions of both languages and to develop their skills and style of written expression in English in ways that are both different from and beyond the products of standard composition and expression in the second language.
Beginning June 1, 1998, a series of directives will come from a number of European countries mandating the translation
of communication "in minutia.