I don't mean to say that it is impossible to make an intelligible English translation of the ghazal poetry of someone such as Mir Taqi Mir or Mirza Asadullah Khan Ghalib; it's just that in the translation we will be limited to selecting one of the various available meanings from which to translate. That is the translator's call: if he has absorbed the poet's vision, he will be able to access the meaning that is most relevant, the key element.
Modern Urdu prose is generally simple to translate, with the exception of the language employed by such works as Shamsur Rahman Faruqi's Kaee Chaand Thay Sar-i-Aasman and Sawaar Aur Doosray Afsaanay.
will stand on its own with its useful and better options available to the end user.
However, it will allow me to sleep a little better at night, knowing that the ever-important assumption that cash flow eventually translates into earnings remains reasonably intact, thereby allowing me to reconcile Wall Street's investment evaluation process with that of business.
The new dilemma of cash versus earnings Conventional wisdom says that cash flow must eventually translate into reportable earnings.
Already in 1522, the Vocabularium hebraicum that caps the Complutense Biblia poliglota explains [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] under the root as [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] "cincinnus capillorum seu coma capitis Secundum hebreos." (32) In his own Latin translation of the Hebrew Bible, completed around 1518 and first published in 1528, the Italian Dominican Santes Pagnini thus renders the middle part of Song 4:1: "oculi tui, columbarum inter cincinnos tuos" (he consistently translates
tsammatech as "cincinnos tuos" in all four instances).
The appropriate language generator then translates
this intermediate form into either Japanese or German.
"Interpreters interpret spoken words, but find it difficult to translate
what's written on a screen.
After this, in the year 1463, in the thirtieth year of my life, he commissioned me to translate
first Thrice-Great Hermes, and thereafter Plato.
Book of Khartoum, which previously won a "PEN Translates
" award , is scheduled for release in January 2016.
I have my phone explain this to him as the pleasant female voice intones, "Rellene el formulario azul." Another satisfied patron served, this time by the modern miracle that is the Google Translate
What works and what is describable in one context cannot translate
to another context," Harding says.