translation

(redirected from source language)
Also found in: Dictionary, Thesaurus, Medical, Legal, Acronyms, Encyclopedia, Wikipedia.
Related to source language: target language

Translation

When a parent-subsidiary relationship exists between two companies in different countries using different currencies, the act or practice of changing the financial statements of the subsidiary to conform to the accounting standards of the parent's country, as well as re-denominating the subsidiary's currency into the parent's currency. According to the Generally Accepted Accounting Principles in the United States, the translation of a foreign currency to U.S. dollars must be accurate as of the date on the financial statement. If there have been substantial changes to the exchange rate since that date, the consolidated financial statement must note this.

translation

The expression of amounts denominated in one currency in terms of another currency by using the rate at which two currencies are exchanged. For example, a firm with foreign operations might express sales made in German marks in terms of U.S. dollars. Also called foreign currency translation.
References in periodicals archive ?
In this paper we will, therefore, attempt to answer the following question: Given the situation that words in the source language are rarely equal to their so-called equivalents in the target language, what then is the relationship of a given word in a source language and its equivalents in the target language?
Using such API's translation, we can translate text in a source language to a target language.
As for the type 2.3., neology is working, through creating new terms, by adopting terms of source language or by creating new ones, based on lexical and morphological paradigms already existing in the target language.
First, the correctness of the translation can be confirmed by back-translation: the user presses the Check button (#2 in figure 5), and the translated text is fed to a machine-translation system that translates from the target language back into the source language.
The translation of metaphor requires the literally used words in the source language text to be replaced by words of the target language.
Traditionally, the process of adapting psychological scales has involved the back translation of items from the target language to the source language. While emphasizing the literal translation of each word, this approach gives relatively little consideration to the constructs that are being measured.
To acquire this purpose of forward translation the four experts who had been chosen as translators, translated the test from target language to source language individually.
To keep pace with information available on Web sites, in Web logs and even Tweets, translating a source language into my native language (English) is becoming more important.
The basic idea behind the cross-lingual IR is to retrieve documents in a target language different from the query or source language. This may be possible even when the user querying is not a speaker of the language in the retrieved documents.
In case of translation, the availability of the text in the source language fulfills the need for the context of communication.