Research in ELF has inspired considerable debate regarding the pedagogic implications of the globalization of English and the role of the language in lingua franca interaction.
Current Perspectives on Pedagogy for English as a Lingua Franca. Berlin: De Gruyter Mouton.
Shifting the Culture of Language in elt." In Current Perspectives on Pedagogy for English as a Lingua Franca, edited by Yasemin Bayyurt and Sumru Akcan, 121-34.
As the pro-term Secretary-General of the then newly formed Union of African writers, part of Soyinka's vision was to make Kiswahili a continental lingua franca. Furthermore he encouraged all African writers to work towards the translation of their works into this continental lingua franca (Jeyifo: 2004: xiii; Chebet-Choge: 2012).
The Late President Julius Nyerere, Ayi Kwei Armah an African writer, and Professor Ali Mazrui, a renowned Pan-Africanist are among the staunch supporters and advocates for the adoption of Kiswahili as a continental lingua Franca (Chimera 2000; Mulokozi 2002; Katembo 2008: 112).
As Kiswahili has no doubt been consolidated as a Regional Lingua Franca (Chebet-Choge 2012), its promotion in the rest of Africa is achievable at least to some extent.
Although it may useful to use simple grammar in English as an international language or lingua franca order to facilitate professional communication in some contexts, (82) it is important to carefully consider the pedagogic implications of such an approach.
Ahvenalnen, Tarmo, Problem-solving Mechanisms in Information Exchange Dialogues with English as a Lingua Franca. Licentiate thesis.
Charles, Mirjaliisa and Leena Louhiala-Salminen, "English as the Lingua Franca of International Business Communication: Whose English?
I am sorry--or when it comes to the idea of an original Uralic lingua franca rather glad--to say that I in no way can share the view expressed, although not explicitely, by R.
Apparently, this ghost is now back to haunt Uralistics, or at least to be used as evidence for an original Uralic lingua franca. R.
Swahili is not to be taken as evidence for an original Uralic lingua franca in this guilt-by-association way, simply because it does not originate in any pidgin or creole language.