Back Translation

(redirected from Back Translations)

Back Translation

The act of translating a previously translated text back into the original language. Back translation is used to confirm the reliability and accuracy of the translation. Back translation is used in market research in foreign countries, especially in high risk situations when one may not know very much about the local business culture.
References in periodicals archive ?
In order to translate the scales following procedure was used: 1) obtaining permission from the authors of the scales; 2) forward translation of the scales by at least three independent translators; 3) selecting the most appropriate translation through committee approach; 4) back translation of the selected items into English by at least three independent translators; and 5) comparing the back translations with the original version of the scales through committee approach.
Three back translations of scales were received which were evaluated later in a committee to check the compatibility of items with the original version.
After back translations of the scale, a meeting of five judges (i.
On the basis of their evaluation, one best scale of translated items was selected for back translation.
The company offers back translations and reconciliation by a third-party in order to ensure complete transparency and accuracy for all medical translations completed.
certainly agree, although we recognize the role that back translations play in our clients' needs to meet regulatory requirements.
A coordinator to check back translations against source text, negotiate over discrepant items and resubmit them to further translation and/or back translation
The interplay of singsing tumbuna (ancestral songs), kwaia (choral song), stringband and power band (amplified guitars/keyboard, drums) styles are discussed, illustrating the complex ways that local languages and lingua franca are shifted and mixed, how Tok Pisin registers (varieties according to use) are continually in a dialogue with back translations to local languages (tok ples), and with English.
These 3 back translations were evaluated by 2 language experts and were compared with the original STAXI and majority concordance was found.
In the present research, STAXI by Spielberger (1988) 44 items was translated and adapted into Urdu language to assess anger among hypertensive patients using back translation technique and validated through correlations, reliability analysis, factor analysis and independent samples t test.
The back translations of the Urdu version and original EPQ (junior) were scrutinized by the same penal experts.
Some of the items after back translations not related to the original concepts therefore those were modified and rephrased by the experts.